Bắt người có tóc chẳng ai bắt người trọc đầu
Direct English translation
People seize the one with hair; no one seizes the bald-headed one.
Equivalent English version
You can't get blood from a stone
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời hay hạch sách, ép buộc hoặc nhắm vào người có của, có thế, có khả năng đáp ứng, chứ không ai nhằm vào kẻ trắng tay. Cách nói với từ “bắt” nhấn mạnh sự níu giữ, áp chế đối với nơi còn có thể moi được lợi.
English explanation
Refers to the tendency to press demands on those who have means or something to offer, not on those who have nothing. In this wording, “seize” emphasizes clinging to or imposing on the exploitable target.
Variants
- Róc thằng có tóc, ai róc thằng trọc đầu
- Bám thằng có tóc, ai bám thằng trọc đầu
- Cứ người có tóc, ai cứ người trọc đầu
- Nắm thằng có tóc, chứ ai nắm thằng trọc đầu
- Nắm thằng có tóc chứ ai nắm thẳng trọc đầu
- Cứ người có tóc, không cứ người trọc đầu
- Cứ người chùng tóc, chẳng ai cứ người trọc đầu
- Nắm người có tóc, ai nắm kẻ trọc đầu
- Róc thẳng có tóc, ai róc thằng trọc đầu
- Xử người có tóc không ai xử người trọc đầu
- Cứ người có tóc chẳng ai cứ người trọc đầu